Лента новостей
Новости дня

«В Армении кризис поэзии»

01 июня,2013 20:02

Поэтесса-переводчица Анна Полетаева о даре письма и литературе

 В последнее время современные технологии дают возможность и армянским писателям общаться с читателями через интернет в онлайн-режиме. Имя поэтессы-переводчицы Анны Полетаевой (Андриасян) армянскому читателю стало известно именно таким образом.

Представляющая в основном лирическую поэзию, Анна в беседе с «Аравот» сообщила, что до сих пор у нее есть только один, опубликованный в Риге, сборник стихов «Лапушкина книжка» (2007г.), а в интернет-пространстве ее собственные стихи и рассказы представлены с 2003 года. Она также добавила, что интернет предоставляет ей возможность заводить знакомство и дружбу с израильтянами, американцами, одним словом, с жителями далеких стран.

Ответив утвердительно на наш вопрос, насколько соответствует действительности информация о том, что единственная изданная книга – это «подарок» ее поклонников, наша собеседница сказала: «Редактирование, иллюстрирование, издание моего сборника осуществили незнакомые мне читатели. Один из них, даже не представившись, выделил 1000 долларов». Более того, она сказала, что в 2009 году, вновь по инициативе ее читателей, стала членом Союза писателей России. В 2008 году в Москве удостоилась премии Ильи Тюрина. Добавила, что ее произведения печатаются в российских и грузинских журналах, в том числе и «Россия», «Юность», «Листок АБГ», и т.д., отметив, что для нее является честью «публиковаться» рядом с именами Окуджавы, Арсения Тарковского и другими известными именами.

На вопрос, почему она не является членом Союза писателей Армении, поэтесса ответила: «По двум причинам: потому, что пишу на русском, и второе – может быть, я, как поэт, не интересую ваш Союз, хотя недавно в результате совместного российско-армянского проекта мои стихи нашли место в изданном двуязычном сборнике». Не дав пояснений, она сообщила, что отказывается от участия в разных литературных мероприятиях, затем вспомнила, что в прошлом году по приглашению российских товарищей по перу приняла участие в форуме фонда им. Филатова в Цахкадзоре, где проводили уроки мастерства известные деятели – Мария Ватутина, Олег Павлов, Леонид Юзепович и другие. Анна Полетаева сообщила также, что в 2012 году приняла участие в форуме переводчиков, состоявшемся в Армении, и вновь благодаря своим российским коллегам.

На замечание, что его творчество направлено в основном во «внешний» мир, оторвано от армянской литературной действительности, наша собеседница сказала: «Я высокого мнения о произведениях русскоязычных товарищей по перу из Армении – Анаит Тадевосян, Карине Халатовой, Елены Шуваевой-Петросян, Асмик Паланджян. Люблю

прозу Гранта Матевосяна. Отмечу также имена Ованнеса Григоряна, Левона Хечояна и молодого писателя Геворка Гиланца. Кстати, в прошлом году в моем переводе по телеканалу «Культура» был показан фильм «Грант Матевосян» проживающего в Москве кинорежиссера Мартироса Паносяна, который был составлен из интервью известного писателя. Однако меня не удовлетворило русское прочтение Карена Джанибекяна. Авторы фильма захотели, чтобы текст прочитал армянский артист, таком образом сохранив армянский колорит».

На вопрос, какого мнения она о нашей современной поэзии, Анна ответила: «Я считаю, что в Армении, как и на Западе, кризис поэзии – преобладают стихи, не имеющие четкой рифмы и ритма. Тогда как в стихотворениях известных представителей современной русской поэзии Гандельсмана, Алексея Цветкова, Ильи Царева, Александра Кабанова, Ольги Седаковой четкие и рифмовка, и ритмика».

 

С. ДАНИЕЛЯН

СМИ обязаны цитировать материалы Aravot.am с гиперссылкой на конкретный материал цитирования. Гиперссылка должна быть размещена в первом абзаце текста.

Комментарии (0)

Комментировать

Календарь
Июнь 2013
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май   Июл »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930