Араик Манукян об идее перевода и волнующих подробностях издания книги “Жил-был Параджанов”
Директор интернет-телевидения Webtv.am Араик Манукян составил и подготовил к изданию книгу “Жил-был Параджанов”. Отредактировал ее Овик Чархчян, на обложке – картина Генриха Сиравяна “Параджанов”.
С рождением этой книги связана интересная предыстория. В беседе с Aravot.am Араик Манукян рассказал, что 13 июля прошлого года, когда в рамках кинофестиваля “Золотой абрикос” состоялась премьера фильма “Параджанов”, к нему подошел один из его друзей – переводчик, журналист и публицист Ованнес Айвазян, который сообщил, что перевел документальную повесть Гарри Кунцева “Жил-был Параджанов”. “Овик сказал, что если прочитаешь эту повесть, то больше ничего другого читать не захочешь. Его слова заинтриговали меня, и я попросил дать мне почитать перевод… Я многое читал о Параджанове, смотрел все снятые им и рассказывающие о нем фильмы, но в этой повести я нашел того Параджанова, которого мы постоянно ищем. Я нашел безумного, неизвестного, живущего в других плоскостях, невообразимого Параджанова. Обычно в воспоминаниях люди больше пишут о себе, нежели о том человеке, о котором рассказывают. В случае с Кунцевым этого нет – в его книге Параджанова очень и очень много. Я подумал, что эта повесть обязательно должна быть напечатана на армянском языке, и ее должны прочитать все. Так началась моя одиссея издания книги “Жил-был Параджанов”. Тогда у меня был только перевод Овика и больше ничего. Для издания книги нужно было изыскать финансовые средства, спонсоров, хотя я был убежден, что это просто трата времени. К сожалению, сегодняшние богачи не являются почитателями таланта Параджанова, а те, кто преклоняются перед его талантом, денег не имеют. Поиски длились долго, у меня даже был период разочарования. И вот как-то я встретил учредителя издательства “Принт-Инфо” Арама Меграбяна. Мы поговорили об изданных ими книгах, и я рассказала о повести “Жил-был Параджанов”. Арам отреагировал моментально, сказав, что книга обязательно должна быть напечатана. Это время было одним из самых счастливых в моей жизни”,- сказал Араик Манукян. Изначально он хотел, чтобы в книгу вошла не только повесть. “В этом году кинофестиваль “Золотой абрикос” будет параджановским, и в рамках фестиваля должно состояться открытие выставки фотографий Параджанова, сделанных очень известным украинским кинорежиссером Юрием Гармашем. Арутюн Хачатрян и Ара Ханджян подсказали мне, что в книгу можно включить и эти фотографии. Я сразу написал письмо Юрию Гармашу, который является очень уважаемый человеком, проработавшим более 30 лет на киностудии имени Довженко. В письме я объяснил, что мы хотим издать книгу. Я боялся, что за фотографии придеть заплатить большой гонорар, потому что это очень ценные снимки. Через один-два дня я получил от Гармаша очень трогательное письмо, которое я должен включить в книгу без его разрешения. Содержание письма примерно следующее: “Весь украинский народ и украинский кинематограф в долгу перед армянским народом – раньше, сегодня и в будущем – за то, что он подарил нам Параджанова. Я никогда не зарабатывал деньги на снимках Параджанова, и эти снимки я отдаю вам безвозмездно. Только, если возможно, напишите, что автором фотографий являюсь я. И мне бы хотелось иметь два экземпляра этой книги”.
Я был поражен этим письмом и преданностью этого человека. Разумеется, я написал ответное письмо, в котором заверил, что под всеми фотографиями будет написано, кто их автор. Гармаш прислал свыше 60 фотографий, из которых я выбрал 15. Он преподнес и второй сюрприз, прислав фотографии Параджанова, сделанные его двумя друзьями-фотографами, и их согласие использовать эти снимки. В книгу “Жил-был Параджанов” вошла 21 фотография с соответствующими надписями, а также небольшая новелла Юрия Гармаша о Параджанове. Он деликатно написал о том, что не настаивает на обязательном издании новеллы, просто присылает ее, чтобы мы прочитали. Это небольшая, очень красивая и трогательная новелла о том, как Гармаш впервые встретился с Параджановым, какие сумасбродства делал Параджанов… Я, конечно, не буду обо всем рассказывать, прочитаете в книге…”.
Читайте также
С целью придат книге целостность наш собеседник обратился к дочери Гарри Кунцева – Нино Кунцевой-Габашвили, с которой вел долгие переговоры вокруг вопроса о законности прав на издание повести. Араик Манукян обратился к Нино с тем, чтобы в книгу вошли воспоминания о взаимоотношениях Кунцевых и Параджанова. Дочь Кунцева прислала интересный цикл под названием “Арабески”, который был переведен с сокращениями и вошел в книгу.
Впервые повесть “Жил-был Параджанов” была опубликована в 1990-ом году в журнале “Искусство кино”, второй раз – в 1994-ом. А в 2004 году Гарри Кунцев переработал свою повесть, и в 2011-ом, за год до его смерти, она была напечатана в журнале “Дружба народов”.
В Армении повесть вышла в свет на русском языке в 2004 году в журнале “Литературная Армения”. Сейчас книга впервые издается на армянском языке.
“Получилась очень цельная и красивая история, в которой рассказывается не только о Параджанове, но и о Феллини, о Тонино Гуэрре, то есть о людях, которые общались с Параджановым. Есть истории о том, как они встретили Параджанова, как разыграли его”,- рассказывает Араик Манукян. Он также отметил, что 13 июля, в день открытия выставки фотографий Юрия Гармаша, там же, в кинотеатре “Москва”, состоится презентация и продажа книги, на которой будет присутствовать и Гармаш. “Книга никому не будет подарена. Мне очень хотелось издать ее с помощью спонсоров или при поддержке государства, чтобы можно было подарить всем. К сожалению, этого не случилось, поэтому все расходы на издание книги должны быть покрыты за счет ее продажи. Книгу я подарю только Юрию Гармашу и супруге Кунцева”,- сказал в конце беседы Араик Манукян. Он отметил, что предусмотрено провести несколько презентаций в различных местах, свободную продаже в книжных магазинах, параджановские чтения и интересные встречи.
Гоар АКОПЯН
На снимке: обложка книги “Жил-был Параджанов”