Лента новостей
Новости дня

Возвращение к идентичности в 30 лет

20 апреля,2015 21:50

Маро Мадоян-Аладжаджян перевела на армянский язык книгу американского писателя Марка Мустяна «Жандарм»

Американский литературный критик и переводчик Маро Мадоян-Аладжаджян после перевода книги турецкого писателя Элифа Шафака «Внебрачный сын Стамбула», взялась также и за перевод романа американского писателя Марка Мустяна «Жандарм». Изданный 5 лет назад роман «Жандарм» принес автору ряд наград, и был переведен на 10 языков. В интервью «Аравот» госпожа Мадоян-Аладжаджян (на фото), охарактеризовала «Жандарм» как весьма примечательное произведение, в котором автор, используя оригинальные приемы, ставит вопрос, как такое возможно, чтобы человеческое существо могло предать забвению совершенное им преступление. Госпожа Маро отмечает, что Мустяна раньше ничего не связывало с армянскими корнями, кроме окончания «ян» в его фамилии. Американский писатель, имеющий юридическое образование, в своем авторском слове признавал, что до 30-летнего возраста он даже и не думал о своих предках, но однажды у него поинтересовались, на самом ли деле он армянин и читал ли он «Черную собаку судьбы» Питера Балакяна.

После этого он нашел эту книгу, прочел ее и был ошеломлен тем, что в мире могла произойти такая страшная трагедия, а многие люди, в том числе и он сам, не знают о ней. После этого Мустян начал интересоваться больше, искать другие материалы, знакомиться с рассказами людей, переживших геноцид, а затем написал своего «Жандарма».

Переводчица сообщила, что книга на армянском языке появится очень скоро, и по этому случаю, а также с целью участия в мероприятиях, посвященных 100-летию Геноцида армян, писатель прибудет в Армению. Маро Мадоян-Аладжаджян убеждена, что с помощью искусства и литературы можно достичь всего, и добиваться этого, рассказывая правду: «Об истории не все воспроизводится точно, этому мешает субъективный подход. Тогда как, если писатель действительно честен, он пытается объединить события воедино и выразить это с помощью искусства. Это получается гораздо более ярко и убедительно, как произошло и в случае с этой книгой».

Наша собеседница сообщила, что она изначально не думала о переводе книги Мустяна: «Кто-то мне просто посоветовал прочесть, я прочла и почувствовала, что «Жандарма» нельзя не перевести хотя бы по той причине, что это высокохудожественное произведение. Это также история о любви, о человеческой памяти, как человек может полностью исключить из своих мыслей воспоминания о болезненных событиях. Такое происходит с жандармом, автор очеловечил жандарма, и очеловечил жертву его глазами. Когда ты рассматриваешь своего врага не как человека, как жестокую сущность, тот в твоих глазах выглядит чудовищем, который может убить в любой момент. Но если он почувствует, что убивает себе подобного, он не совершит этого… Жандарм является своеобразной жертвой, человек, который в 17-летнем возрасте вступил на тот путь, где ему сказали, что в этом заключается патриотизм и героизм. Есть множество случаев, когда чудовища совершали преступления, но в своих семьях они были хорошими сыновьями, хорошими супругами, хорошими отцами и хорошими гражданами. И как могло произойти, что они совершили такое преступление».

Maro_Madoyan-2

Переводчица рассказывает, что переводить эту книгу ей было очень трудно, поскольку в ней имелись сюрреалистические эпизоды, после перевода которых она долгое время не хотела слышать об этом. Один из американских поэтов после прочтения книги Марка Мустяна «Жандарм» сказал, в ней история представлена без прикрас, а известный канадский режиссер Атом Эгоян охарактеризовал книгу как важное и неизгладимое путешествие. Впечатляет также и мнение «Library Journal»: «Мустян пишет свою наводящую ужас и незабываемую историю в безжалостной форме, блестяще, без сентиментальностей и с использованием взрывных вкраплений в прозаическое слово, напоминая нам, что когда в жизни начинает проливаться кровь, следует быть осторожным, чтобы не потерять свои человеческие качества».

 

СМИ обязаны цитировать материалы Aravot.am с гиперссылкой на конкретный материал цитирования. Гиперссылка должна быть размещена в первом абзаце текста.

Комментарии (0)

Комментировать

Календарь
Апрель 2015
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар   Май »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930