Лента новостей
Алиев «подзуживал»
Новости дня

Александр Геронян: «Мы стараемся наводить мосты между странами Балтии и Арменией»

24 июля,2023 21:44

Александр Геронян – известный в Латвии и за ее пределами журналист, писатель и редактор, многие годы издающий газету «Арарат» и журнал Конгресса армян Балтии «Крунк». Он любезно согласился ответить на несколько вопросов о направлениях его деятельности.

— Александр Владимирович, расскажете о газете «Арарат» и журнале «Крунк»?

— Первый номер газеты «Арарат» вышел в 1991 году огромным тиражом — 20000 экземпляров, мы отправляли ее диаспорам по всему СССР, но не смогли обеспечить средства для следующего номера. Издание газеты возобновилось с 2002, с тех пор она выходит раз в два месяца. Газета включает разнообразные материалы о жизни армянской общины Латвии, а также об Армении, Арцахе и диаспоре.

А «Крунк» был создан в 2013 году и его задача — объединить армян трех стран Балтии. Латвия, Литва и Эстония всегда действовали скоординировано, поддерживали друг друга, и армяне этих стран, конечно, не стали исключением: в 2009 году был создан Конгресс армян Балтии, и этот журнал был задуман как орган конгресса. Ежегодно мы собирались на «Горе крестов» под Шяуляем: это такая достопримечательность, где установлены кресты в честь памятных событий и известных личностей. В 2001 году, когда отмечалось 1700-летие принятия Арменией христианства, на «Горе крестов» армяне стран Балтии поставили хачкар, он был освящен и с тех пор стал местом наших сборов и встреч. Как правило, мы собирались там в конце мая, чтобы отмечать День независимости первой Республики Армения. И там, в присутствии Посла Армении в Литве, Латвии и Эстонии мы создали Конгресс стран Балтии, который объединил армянских активистов трех стран, и я, как журналист и издатель, предложил выпускать культурологический журнал. Было принято решение о выпуске журнала под названием «Крунк». Ведь крунк (журавль) — символ связи с далекой родиной армян диаспоры. Потом, как это часто бывает, возникли организационные сложности. Четыре года я ждал и в итоге с 2013-го года начал сам выпускать журнал. Задумывалось издавать журнал раз в квартал, но из-за финансовых ограничений он выходит раз в год, в Риге. «Крунк» включает материалы о литературе, музыке, истории, и главное — мы стараемся наводить мосты между странами Балтии и Арменией. Одно дело — армяне Краснодарского края, Ростовской области, или Москвы и Санкт-Петербурга, и другое — тема связей Армении и стран Балтии: это терра инкогнита, мало что мы знаем об этом, но постепенно поиски привели к интересным открытиям. Я думал: «интересно, на сколько хватит материалов — на 3, 4 или 5 номеров журнала»? Но оказалось, что сама жизнь подбрасывает новые темы для «Крунка».

— Кому в первую очередь адресован «Крунк»?

— Все номера рассылаются по библиотекам, отправляются в Таллин, Вильнюс и Ереван. Журнал предназначен для людей образованных, кто интересуется историей, культурой, литературой, балтийско-армянскими связями. В этом году выйдет 12-й номер журнала.

— Как выбираете материалы для «Крунка», кто сотрудничает с журналом?

— Темы зачастую рождаются неожиданно. Конечно, помогают с мест, много узнаю при общении с активистами. Я не могу всех знать. Например, о певце Стефане (Степан Айрапетян) из Таллинна мне рассказали: он дважды выдвигался на участие в «Евровидении» и в прошлом году представлял Эстонию на этом конкурсе. Или помощник депутата Сейма Литвы Рузанна Григорян (Катинене), о которой я узнал от общих знакомых. А с писателем Валентином Пикулем я лично был знаком, писал о том, как его роман «Баязет» переводили на армянский, чему Валентин Саввич был очень рад. Он, кстати, выступал с резким осуждением геноцида армян. Мы встречались с эстонской писательницей Гоар Маркосян-Каспер, после ее кончины мы общаемся с ее супругом, писателем Калле Каспер. Я опубликовал фрагменты его эссе «Армянки». Калле — наш любимый «эстонский зять», когда ему одиноко, он летит в Ереван, чтобы лечить душевные раны. Калле хранит память о Гоар, постоянно пишет о ней. Конечно, при жизни Гоар наша община должна была активнее привлекать ее в свои мероприятия, инициировать ее встречи с молодежью, организовали чтения и переводы. То же самое могу сказать и про Хорена Сталбе — сына актера Хорена Абраамяна: о нем я узнал из интервью моего замечательного коллеги, культуролога и арменоведа Арцви Бахчиняна. С переводчиком, писателем и филологом Артемом Давидянцом мы познакомились еще в марте 1989 году, когда проходил первый конгресс внутренней диаспоры под эгидой фонда культуры Армении. Давидянц тоже много делает для Армении, его дочь снимает фильмы про Армению. Конечно, важную роль играет личное общение: мы издали сборник стихов армянских поэтов и на их основе мой друг – бард Александр Бекназаров написал несколько песен. Так получилось, что он очень поздно пришел к своему армянству, но теперь он поет эти песни везде — в Германии на традиционных слетах бардов, в США вместе с дочерью Ниной, и всегда с гордостью говорит о своих корнях. Его песня «Возвращение Армении» на слова Сема (Гегама Атмаджяна) теперь самая популярная на его ютуб-канале.

В Риге несколько «армянских точек»: армянский сквер в Старом городе и хачкар, установленный в 1990-м. Но мало кто знает, что первый армянский памятник-родник из туфа был установлен годом ранее — в 1989 году в курорте Цирулиши под Цесисом. После Спитакского землетрясения там жили дети из Армении, и из Артика привезли и установили памятник со словами благодарности на армянском, латышском и русском языках. Мы опубликовали очерк о Грайре Аветяне, чьи скульптуры установлены в католическом соборе Аглоны. Мы писали о Марите Контримайте, супруге писателя Руслана Арутюняна, которая активно участвовала в Саюдисе, безоговорочно поддерживала независимость Арцаха, и мы храним ее память. Вообще, стараемся возвращаться к значимым именам, не забывать о них. Дорогу осилит идущий, если есть желание написать о таких людях, то в итоге бизнесмены армянского происхождения поддержат подобную публикацию. В основном размещаем оригинальные материалы, но иногда делаем перепечатки.

— Некоторые журнальные публикации имели литературное продолжение…

— В славном городе Резекне — столице Латгалии, жил поэт Евгений Шешолин, о нем я узнал от его друга, детского писателя и поэта Сурена Григоряна. Шешолин в 1976 году по приглашению Сурена побывал в Армении и влюбился в нее. Я опубликовал его стихи на армянскую тематику в журнале, а в 2014-м году выпустил сборник его стихов «Земля, распаханная Ноем», который дал старт литературной серии «Библиотека газеты «Арарат»» на армянском, русском и латышском языках. После этого вышли книга поэзии Мариса Чаклайса, эссе об Армении Райниса, переводы армянских поэтов Валды Салминя, сборник моих эссе «Чужеземец» и так далее. Так что об этом можно писать и писать.

— Каким образом распространяется журнал?

— Это некоммерческий проект, в основном он раздается подписчикам газеты «Арарат», библиотекам, спонсорам, общинам в разных городах.

Журнал получает хорошие отзывы. В 2012 году Министерство диаспоры РА наградило меня медалью Вильяма Сарояна за пропаганду армянской культуры. Могу сказать, что если соседи занимаются икорной дипломатией, покупают лоббистов, публикуют тексты в продажных изданиях, то у нас друзья искренние, будь то члены парламента или деятели культуры. Я встречаюсь с ними, и могу сказать, что им нравится то, что я делаю, в частности — опубликованные переводы на латышском языке. Недавно в серии «Библиотека газеты «Арарат»» вышла очередная (уже 13-я по счету) книга — стихи армянского поэта Анатолия Ованнисяна в переводе на латышский язык. Переводы сделала поэтесса из Резекне Янина Дукуле. Приятно осознать, что подобные издания тоже являются своего рода культурными мостами между нашими народами.

Беседу вел Ашот Григорян

СМИ обязаны цитировать материалы Aravot.am с гиперссылкой на конкретный материал цитирования. Гиперссылка должна быть размещена в первом абзаце текста.

Комментарии (0)

Комментировать

Календарь
Июль 2023
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июн   Авг »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31