Рецепт, предложенный издателем-реформатором
Армянский издательский дом «Антарес» считается революционным, поскольку в своей деятельности использует оригинальные подходы и берется за инициативы, которые на первый взгляд кажутся неосуществимыми. Армен Мартиросян, генеральный директор медиа-холдинга «Антарес», говорит, что они решили переводить лучшие литературные произведения для того, чтобы стимулировать интеллектуальный дискурс в Армении.
«Мы издаем лучшие произведения мировой литературы на армянском языке, и одна из наших книг даже была выдвинута на Нобелевскую премию. Мы создали в стране все условия, чтобы Армения могла подарить миру писателя, которому есть что сказать человечеству. Будь то философ, решивший попробовать себя на литературном поприще, или, скажем, молодой банковский клерк, который хотел бы опубликовать свои пробы пера, — мы открыты для каждого. Однако без читателя мы не сможем осуществить задуманное. Давайте посмотрим, как это работает в развитых странах. Германии, например, самостоятельно удалось вырваться из пучины литературной безграмотности подобно тому, как это сделал ее легендарный герой, Барон Мюнхгаузен, вытащивший себя за волосы из болота. Немцы успешно реализовали в своей стране прекрасную программу по приобщению населения к книге.» Издатель рассказывает об удивительном примере этой страны, которая, несмотря на все прилагаемые усилия, значительно отставала от Англии вплоть до 1959 года. «В 1959 году во всех образовательных учреждениях Германии стали проводить национальные конкурсы чтецов, а в 1987 году страна возглавила список стран-экспортеров.»
Еще одним примером является Китай, власти которого всегда были заинтересованы в том, чтобы экономика страны процветала, и содействовали проведению опросов среди основателей таких ведущих корпораций, как Sony, Mitsubishi, Microsoft и др.
Читайте также
«В анкете было более 100 вопросов, а варианты ответов были самыми разными и предполагали всего лишь один неправильный ответ. На вопрос «Какие книги вы читали в юности?» практически все дали одинаковый ответ — научную фантастику. А что интересного происходит у нас Армении? Конкурсы чтецов у нас проводятся довольно давно. В нашей стране нужно не только прививать людям любовь к чтению, но и добиться того, чтобы вместо критики слышалось одобрение со стороны общества. Победители школьных конкурсов чтецов у нас получают бесплатные автостраховки. Таким образом, шестиклассник может помочь своей семье решить вопрос со страхованием здоровья своих близких или, скажем, страхованием семейного авто, тогда как другие ученики такими достижениями не могут похвалиться. Такой подход возводит победителя конкурса чтецов в ранг героя в глазах своих одноклассников, меняет их отношение к книгам, превращая их в инструмент для обогащения.
Хоть Армения пока не может себе позволить подобные опросы среди успешных людей, мы издаем на армянском языке лучшие произведения в жанре научной фантастики, открываем нужные учреждения, начиная с книжных магазинов, развиваем сеть реализации книг, ищем литературных агентов, создали фонд популяризации армянской литературы и т.д. К нашим заслугам на этом поприще можно отнести создание первого литературного агентства и фонда популяризации армянской литературы. При содействии фонда за рубежом издано уже порядка 10 книг армянских авторов. Наш издательский дом первым начал размещать на билбордах платную рекламу книг и призывы к чтению. Не хочу, чтобы мои слова звучали высокопарно, но в проделанной нами работе мы действовали не просто как издательский дом, а, скорее, как реформаторы, а у любой реформы всегда найдутся противники.» — говорит Армен Мартиросян.
Инертность — главное препятствие для издателя
Г-н Мартиросян уверен, что инертность является основным препятствием для армянских издателей. Само слово происходит от латинского «inertia» и означает лень. Человек по своей природе существо ленивое и праздное, именно этот факт и способствует возникновению инновационных идей. Взять тот же пульт дистанционного управления для телевизора. Издательскому дому «Антарес» хорошо известна эта склонность к ничегонеделанию, и он подтверждает свой статус белой вороны всеми своими достижениями, коих у него куда больше, чем у института литературы. «Мы издали собрание сочинений в 15 томах Гургена Маари. За три года мы выполнили такой объем работы, который у института литературы занял бы 40 лет. Трудно представить, какие огромные инвестиции при этом государство вложило в Институт, который даже не внес никакого вклада в научную публикацию о полном собрании сочинений Гургена Маари. Это заставляет народ начать задумываться, а зачем тогда нужны подобные структуры? Я не говорю, что нам не нужны институты литературы, я говорю о том, что эта система, возможно, требует реформ. Но давайте переключим наше внимание на литературное агентство, которое в свое время находилось под руководством нынешнего президента Союза писателей. В течение десятилетий агентство издавало книги, приобретаемые государством, и получало с его стороны поддержку. Большинство этих книг были обречены на забвение и так и не достигли своего читателя. Не достигли потому, что либо они не были интересны читателю, либо были какие-то препятствия, мешавшие тому, чтобы читатель узнал о них. Лично я думаю, что здесь главным мотивом были деньги, и книги были написаны исключительно ради финансового обогащения. Как следствие сегодня мы имеем огромную кучу макулатуры, пополнение и хранение которой мои соотечественники оплачивали из собственного кошелька через налоги. Добавьте к этому зря уничтоженные леса на производство бумаги и впустую потраченные усилия на ее импорт в блокадную Армению.» Мой собеседник говорит, что борьба с леностью и безграмотностью стоит на первом месте в их списке приоритетов, и они не хотят, чтобы молодое поколение унаследовало советское прошлое их предшественников.
Отсутствие законов в сфере издательской деятельности играет на руку издателям
Генеральный директор медиа-холдинга «Антарес» благодарит бога за отсутствие в Армении законов в сфере издательской деятельности. Хотя попытки написать такие законы, чтобы получить гранты, все же предпринимались, но они оказались тщетными. «В уголовном кодексе Армении четко прописано, что запрещено издавать книги, пропагандирующие фашизм и порнографию. Конституция страны гласит, что в Армении цензура в любом виде запрещена, в реальности же уровень цензуры и контроля невероятно высоки. Да, в Армении каждый имеет право выразить свое мнение, выступив с речью или письменно изложив свои мысли, но проблемы возникают, когда дело начинает касаться больших масштабов и охвата более широкой аудитории. Телевидение никогда не покажет то, что вы отсняли, и никогда не озвучит в эфире ваше личное мнение. Вас или ваш материал могут показать на каком-нибудь малопопулярном канале чисто для формальности, чтобы показать европейским структурам, что в Армении нет цензуры.»
Армен Мартиросян признается, что в отношении него предпринимались попытки оказать давление в связи с его издательской деятельностью. Правоохранительные органы предупреждали его, чтобы он не публиковал брошюры для оппозиционной кампании. Но он считает, что дело не только в этом. Как сказали бы классики, атмосфера вялости, преобладающая в Армении, затрудняет процесс формирования привычки к чтению у населения. «Я могу издать любую книгу, но делается все, чтобы читатель не ценил моих усилий. После событий 1 марта 2008[1] в Армении настали времена апатии и нерешительности. Народ опустошен и потерял надежду, чтобы бороться. Пресса может поднять эти вопросы, но, увы, света в конце туннеля пока не видно. В такой обстановке вряд ли у кого-то возникнет тяга к чтению.»
Будничность и культура чтения
Говоря о культуре чтения в Армении, Нерсес Тер-Варданян, заместитель министра культуры, отмечает, что истоки проблемы с чтением нужно искать в привычках людей. Культуру чтения можно воспитать, не отвлекаясь от повседневных забот, меняя свои увлечения или дополняя их другими.
«Привычку к чтению необходимо развить до того уровня, который мог бы обеспечить хороший объем продаж книжной продукции. Книги должны стать неотъемлемой составляющей жизни людей. Именно это и является нашей целью, а государство и частный сектор должны содействовать нам в ее достижении. Можно бесконечно рассуждать о целесообразности той или иной политики и приоритетов. Вместе с этим необходимо, чтобы книги стали основным акцентом литературных и культурных мероприятий и программ, а чтение — таким видом досуга, который был бы доступен везде и всегда. Если за рубежом читающих в общественном транспорте больше, чем в Армении, мы должны предпринять необходимые шаги, чтобы книга заняла достойное место в нашей жизни.»
Г-н Тер-Варданян считает, что для того, чтобы повысить значимость книг, недостаточно просто ввести моду на чтение. Здесь важно дать людям качественную литературу, в том числе и переводную.
Заместитель министра говорит, что цепочку «издатель-писатель-читатель» иногда можно нарушать, и что необходимо укреплять сотрудничество между этими тремя сторонами. Этот рынок до сих пор хранит пережитки советского прошлого и требует изменений.
«Государственная политика в сфере книгоиздательства находится на этапе трансформации. Если в прошлом мы поддерживали издание современной литературы, то теперь нам нужно стараться создать условия для издателя, чтобы он мог искать писателей и издавать их труды без поддержки Министерства культуры. Нужно также повышать известность авторов. Мы часто сотрудничаем с писателями, литературная биография которых насчитывает по 10-15 изданных произведений, но общество об этих людях даже и не слышало. И дело вовсе не в качестве их работ.»
Мой собеседник также рассказал о том, что в данный момент идет разработка программ, направленных на расширение возможностей для авторов, чтобы они могли ознакомить читателя и издателя со своими работами. «Большинство стран гордятся своей книгоиздательской индустрией. За границей сегмент рынка англоязычной и иностранной литературы очень большой, как и процент читающего населения. Чем больше тираж, тем дешевле цена за единицу, и, как результат, тем больше объем продаж. Нельзя винить наших издателей за то, что они устанавливают высокие цены на книги, ведь им приходится сталкиваться с конкуренцией со стороны издателей русскоязычной и англоязычной литературы, ввозимой на армянский рынок.»
Нерсес Тер-Варданян считает, что издателям необходимо переосмыслить свои взгляды и мнения, начать смотреть на вещи с разных ракурсов и перестать надеяться, что государство возьмет на себя часть их обязанностей. «Трезвый взгляд на модель дает понять, что ее необходимо пересмотреть, а это в свою очередь сопряжено с рисками. Это означает, что работы писателей, возможно, будут публиковаться не так часто, как они привыкли. С другой стороны, их сотрудничество с издателями выйдет на новый этап, издатели будут оценивать произведения авторов, используя новые методы, а для регулирования рынка будет использоваться новая нормативно-правовая база.»
[1] Накануне президентских выборов в Армении страну охватила серия массовых протестов, повлекших столкновения полиции и протестующих. В результате погибло 10 человек и 200 получили ранения.